摘自互联网
电影泰坦尼克号 Titanic虽然掺杂了一些好莱坞的销售策略如俊男美女,大资本,大宣传,裸体镜头,唱片专集等,然而,整体来说应该算是一部写实片不止是片中泰坦尼克号的船貌和船上的瓷器与家具装璜都是依实复制,那些富豪名人的乘客也都是真人真事,至于造成船撞上冰山的原因,罹难之后优先疏散女士和小孩的英雄风范,都有生还者的真实记录来支持证明在此片放映时,所有的泰坦尼克号生还者都已经作古了,但是,如果他们能够看到这部片子,大概都会感觉相当的真切,尤其是最后的一幕,船身开始剧烈的倾斜,但是那几位提琴手仍在甲板上奏着音乐的时候,因为那最后的一曲是生还者和落难者告别,也是落难者面对自己命运的时刻了
道腾夫人 W. J. Douton 是当时的生还者之一,她像许多其他的女士一般,被强迫与丈夫分离,她永远不会忘记的是:"当救生艇的船员正疯狂的把我们划离泰坦尼克号,并把四个小艇绑在一起时,我站了起来,看到船正在往下沉,而船上的提琴手们仍然奏著Nearer My God To Thee 更近我主"她就是在这首诗歌中与她的丈夫告别,看着泰坦尼克号没顶在巨大的冰山旁边
如果照生还者的说法,那几位由 哈特利 Wallace Hartley 指挥的提琴手在最后一刻仍奏着音乐的话,那么,他们一定是像电影中描述的,在乘客从头等舱被带领到甲板上时仍然继续不断的奏着那个与虚构的男主角杰克住同一个下等舱的爱尔兰人爬到上层甲板时甚至给了这样一句评语:"现在我知道我到达头等舱了,有音乐在演奏嘛"这句话由一个下等舱的乘客讲出来具有若干讽刺性,但它却是导演在为提琴手们后来的一幕所作的重要伏笔,他真正要表达的意思是:"只有'头等'的音乐家才会在这种时候恪尽他门音乐的职守,继续不断的演奏"我们古诗人的'春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干,说的莫不就是这种臻尽极致的情境了
卡麦隆把提琴手从演奏晚会音乐转变成圣诗的过程处理得非常好,当船身倾斜到提琴手们不太能保持平衡的时候也就是虚构的男女主角往船尾攀爬的时候,哈特利对其他的提琴手鞠了一个躬,说:"今晚我有很大的荣幸与你们一同演奏,现在,让我们各去各的吧!"然而,就在他手下的提琴手转身的时候,他站在原处,似乎在想"我没处可去,只有等待与主相会了"于是,他又拿起琴弦,从容地奏着那最能让他预备见主面之心的歌,Nearer My God To Thee 更近我主听到那天韵的升起,那几个他刚刚告别过的提琴手也转过身来,加入了他那最后的一首演奏曲.
仍然记得这部电影最为感动的场景之一,当船撞上冰山后,船身开始剧烈的倾斜,整个Titanic一片混乱,人人都在生死别离中挣扎,但是几位提琴手仍在甲板上演奏着音乐,更加营造出整个现场的悲凉气氛他们所演奏最后一首乐曲就是这首(Nearer my God to Thee)
这一个片段和这一段音乐很深刻的感染我直至今日,在回味这一段音乐时,我仍然会不自觉的感动我想,这就是音乐旋律的魅力
原诗内容 (英 / 中文)
Nearer, my God, to Thee, Near to Thee,
E''en tho'' it be a cross that raiseth me,
Still all my song would be.
Nearer, my God, to Thee,
Nearer, my God, to Thee, Nearer to Thee.
Tho'', like the wanderer,
The sun gone down,
Darkness be over me,
My rest a stone,
Yet in my dreams I''d be.
Nearer, my God, to Thee,
Nearer, my God, to Thee,
Nearer to Thee.
There let the way appear,
Steps up to heav''n;
all that Thou sendest me,
In mercy giv''n;
Angels to beackon me.
Nearer, my God, to Thee,
Nearer, my God, to Thee,
Nearer to Thee.
Then,with my waking thoughts Bright with Thy praise,
Out of my stony griefs Bethel I''ll raise;
So by my owes to be.
Nearer, my God, to Thee,
Nearer, my God, to Thee,
Nearer to Thee.
Or, if on joyful wing,
Cleaving the sky,
Sun, moon, and stars forgot,
Upwards I fly,
Still all mysong shall be,
Nearer, my God, to Thee,
Nearer, my God, to Thee,
Nearer to Thee.
愿与我主相亲,与主相近,虽然境遇困难,十架苦辛,我仍将诗唱吟,愿与我主相亲,愿与我主相亲,与主相近
我虽举目无亲,日已西坠,四面黑暗笼罩,枕石而睡,梦中依然追寻,愿与我主相亲,愿与我主相亲,与主相近
梦中如行天路,从梯上升,所遇一切之事,由主引领,如闻天使声音,招我与主相亲,招我与主相亲,与主相近
睡梦满得安慰,感激不已,将我枕首之石,竖起作记,路中所历艰辛,使我与主相亲,使我与主相亲,与主相近
我快乐如生翼,向上飞起,游遍日月星辰,翱翔不息,我仍将诗唱吟,愿与我主相亲,愿与我主相亲,与主相近
|