《流血的狼》bressanon布列瑟农
《流血的狼》
《狼》-bressanon布列瑟农
here I stand in bressanone 我站在布列瑟侬
with the stars up in the sky 的星空下
are they shining over brenner 远在布雷纳的你
and upon the other side 是不是也能看到它们的眼睛
you would be a sweet surrender 如果你心甘情愿放弃
I must go the other way 我只有走上另一条路
and my train will carry me onward 火车将载着我继续旅行
though my heart would surely stay 但我的心却不会片刻相离
wo my heart would surely stay 哦 我的心不会片刻相离
now the clouds are flying by me 看着身边白云浮掠
and the moon is the rise 日落月升
I have left stars behind me 我将星辰抛在身后
they were diamonds in your skies 让他们点亮你的天空
you would be a sweet surrender 如果你心甘情愿放弃
I must go the other way 我只有走上另一条路
and my train will carry me onward 火车将载着我继续旅行
though my heart would surely stay 但我的心却不会片刻相离
wo my heart would surely stay 哦 我的心不会片刻相离
转载网络:
有人一直坚持说bressanone这首歌是写给狼或者背井离乡的,终于在网上看到作曲者自己写的关于这首歌的创作心得,大致内容如下:
故事
作者:马修·连恩凯
日期:2002年2月20日 18:10
福利斯,你好
谢谢你的评论,现在给你自己冲杯热茶,坐好,我接下来给你说个关于bressanone的故事......
几年前,我疯狂地爱上了一个年轻的女孩,还有,也爱上了南部蒂罗尔山区,它在意大利的北部,与奥地利接壤,就在勃伦尔山脉的南边(勃伦尔山脉正好把意大利和奥地利分隔开来)。
南部蒂罗尔曾经跟北部蒂罗尔(现在属于奥地利)和西部蒂罗尔(现在属于瑞士)是一个整体。这个地区的人说的是德国的一种方言,但是由于蒂罗尔被分割开来,而南部蒂罗尔变成意大利的一部分,所以这里的地名一般都有意大利文和德文两种名字。
总之呢...许多年前我给绿色和平组织工作,在那时候我遇上了一个让我心动的女孩子。我们是在加州的约塞米蒂国家公园归途中相遇的。自那以后,她回到科罗拉多州的绿色和平组织,最后回到纽约州去上学,而我则回到圣迭戈的绿色和平组织,并且最后回到我在加拿大育空地区的老家。
此后的几个月里我们不停地通讯。很快我们都希望能有更进一步的发展。她将要去意大利的佛罗伦萨学习艺术,我就要去德国的慕尼黑开始新的表演生活,跟一支叫“三月粉”的摇滚乐队...哈啊,没错,三月粉...那是另外一个故事了。
当我俩都在欧洲的时候,我们选了一个处在佛罗伦萨和慕尼黑之间的地方约会。这就是南部蒂罗尔的一个小镇,德文里面它叫“Brixen”,意大利文就是“bressanone”。Bressanone是个非常优美的小镇。它被小乡村包围着,而山谷中回响着教堂的钟声,山羊在牧场漫步,远处是高耸的白色山头。
我们在那里玩乐了几天,探索过周围的小乡村,还有彼此的心。离别的日子到了,她要回去的时候我陪着她去附近乡村的火车站,真是很令人沮丧啊,我们都要踏上各自的道路。流着泪水,我上了去火车站的公共汽车,在短短的40分钟路程里,我缓缓入睡了,在梦中,我隐隐约约地似乎听到了这样的一首歌,非常美妙的旋律和歌词。我醒来的时候,赶紧下了火车,来到最近的咖啡店,把所听到的旋律和歌词写在一张餐巾纸上,好让我能够永远地记住它。
一年以后,我才有机会把这首歌录下来。在我的心里,永远会留个地方是给她,还有那些小乡村,和这首歌。
谢谢你这么认真地听我说。现在...是时候跟你同睡了,晚安!!!
:-)
马修
在线听网址:http://www.tudou.com/programs/view/NqXujsquFww/
[此贴子已经被作者于2012-2-22 10:58:02编辑过]
|