武汉在路上俱乐部

 找回密码
 立即注册
楼主: 小倩

流云集

[复制链接]

425

主题

5793

回帖

35万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

积分
350093

荣誉会员论坛元老

发表于 2014-11-23 23:06:00 | 显示全部楼层
在如今的时代,人们多半是丑得无所畏惧,而美总是不好意思的!
断脚狼博客:http://blog.sina.com.cn/u/1574285277
回复

使用道具 举报

425

主题

5793

回帖

35万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

积分
350093

荣誉会员论坛元老

发表于 2014-11-23 23:18:00 | 显示全部楼层

“尤其是中国的一些老年人:许多人内心的颓丧腐败随身体的不堪一起从脸上眼中涌出来,让人实在很难产生尊老的情感;绝非因为老迈,而是因内里的腐坏,也许从来就没有好过,美过。或者说,从不曾养成自尊(是自我尊重,不是要面子)的修养与习惯。这一是追究于环境,二要寻责于自身。”

 

这话很对,估计很多人看了会不舒服的。

断脚狼博客:http://blog.sina.com.cn/u/1574285277
回复

使用道具 举报

425

主题

5793

回帖

35万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

积分
350093

荣誉会员论坛元老

发表于 2014-11-23 23:25:00 | 显示全部楼层

dsc叉子沟_2064_1.jpg

来点蓝天白云,把阴霾驱散吧!

断脚狼博客:http://blog.sina.com.cn/u/1574285277
回复

使用道具 举报

341

主题

4695

回帖

16万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

积分
161260

荣誉会员论坛元老

 楼主| 发表于 2014-11-24 17:21:00 | 显示全部楼层
我觉得有时我不仅有点“顽皮”,还有点“赖皮”了。

这页曲子诗歌比较沉重,俺又想翻页了,怎办呢?

呵呵,还是那样时忧时喜,小波浪似的起伏,“翻脸如翻书”。


向前!
风为裳,水为佩。
回复

使用道具 举报

341

主题

4695

回帖

16万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

积分
161260

荣誉会员论坛元老

 楼主| 发表于 2014-11-24 17:21:00 | 显示全部楼层
50
回复

使用道具 举报

341

主题

4695

回帖

16万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

积分
161260

荣誉会员论坛元老

 楼主| 发表于 2014-11-24 17:21:00 | 显示全部楼层

我的读诗随笔:[黄灿然]

 


黄灿然是谁?你有可能知道,有可能不知道。

 

他是一位诗人,并且,在我看来,是当前不可不认识的一位诗人,译诗者。

他的诗与译诗哪个更好?这个很难,也无从比较,但的确,他是位专注、勤奋、敬业的人。做自己真正喜欢的事,是这类人所行走的道路,即便是清贫,即便是寂寞。他是一位近乎隐逸派的诗人、译者,新闻很少,知道他的人也未必很多。但在购书的时候,尤其是一些优秀的西方文学译著,也许会越来越多地看到他的名字。

 

一直觉得,优秀的人是无法掩其光芒的。在这个越来越庸碌化、快餐化、大众娱乐化的时代,生于1963年的黄灿然,即是其一。

黄灿然是福建泉州人,1978年移居香港,为《大公报》工作多年。他译诗,也写诗——事实上,我认为只有写诗的人才能更好地译诗:如果一位译者不懂得诗歌的语词、意象、节奏、韵律……如何能如实而生动地翻译一首所有文体中最难翻译的诗歌呢?


在我的阅读书目中,有黄灿然翻译的苏珊.桑塔格作品,这位二十世纪最出色的女人之一,有着令一般女人叹为观止甚至望而却步的勇气、刚毅与才华。如一颗熠熠闪亮的人间星辰。


我想黄灿然只翻译那些“他喜爱的”人的作品,除了桑塔格之外,他还翻译了奥地利著名诗人里尔克、智利诗人聂鲁达、秘鲁诗人巴列霍、希腊诗人卡瓦菲斯、美籍苏联诗人约瑟夫·布罗茨基……的诗集,还有文艺青年们钟爱的卡尔维诺、库切……作品。他挑选译作的眼光与他自身文笔一样独特且有个性。


他书房的书籍堆积如山,他只能从一片书的汪洋里扒出来一小块地方够坐就行。他不藏书,买书只为了有用,态度相当洒脱。他还不能对着窗口望着窗外的风景做事,如他自己所说,即便已经名利双收,真正要做翻译还是如苦行僧。


黄灿然的模样平凡、瘦削,眉头轻皱,穿白背心让你没准以为是隔壁下来散步遛弯的大叔。才华……这东西自己喜欢就好,若能有益于他人就更妙。起码,作为读者,在拿起别人精心的劳动成果时,还是要在心里说声谢谢的。




[此贴子已经被作者于2014-12-22 3:00:59编辑过]
风为裳,水为佩。
回复

使用道具 举报

341

主题

4695

回帖

16万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

积分
161260

荣誉会员论坛元老

 楼主| 发表于 2014-11-24 17:22:00 | 显示全部楼层

转附几首黄灿然的译诗还有他自己创作的诗歌


黄灿然译诗:


亚当·扎加耶夫斯基:《尝试赞美这残缺的世界》


尝试赞美这残缺的世界。

想想六月漫长的白天,

还有野草莓、一滴滴红葡萄酒。

有条理地爬满流亡者

废弃的家园的荨麻。

你必须赞美这残缺的世界。

你眺望时髦的游艇和轮船;

其中一艘前面有漫长的旅程,

别的则有带盐味的遗忘等着它们。

你见过难民走投无路,

你听过刽子手快乐地歌唱。

你应当赞美这残缺的世界。

想想我们相聚的时刻,

在一个白房间里,窗帘飘动。

回忆那场音乐会,音乐闪烁。

你在秋天的公园里拾橡果,

树叶在大地的伤口上旋转。

赞美这残缺的世界

和一只画眉掉下的灰色羽毛,

和那游离、消失又重返的

柔光。

 



[此贴子已经被作者于2014-12-22 2:06:32编辑过]
风为裳,水为佩。
回复

使用道具 举报

341

主题

4695

回帖

16万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

积分
161260

荣誉会员论坛元老

 楼主| 发表于 2014-11-24 17:23:00 | 显示全部楼层

菲利普·雅科泰:《黎明》

 

1.

夜不是我们所想像的,火的相反,

太阳的死亡和光的否定,

而是一种设计,用来发现

白天里看不见的事物。

 

可见事物的热情的仆人们

退走后,紫罗兰开始在

渐渐幽深的阴影里安居,那是

流放的灵魂的最后庇护所。

 

2.

像睡在灯盏里的油忽然

在鸟群掠过的月光下

把自己变成微亮并开始呼吸,

你也喃喃低语和燃烧;没有人类的声音

可以传达这种特质。

你是从寒冷的河面升起的光,

从田野里跃起的云雀;

大地一无遮蔽,喜不自禁。

 

3.

我对你说话,黎明,虽然我的话

也许像飞行中的鸟儿一样轻。

光捉摸不定,一拥抱它

它就变成阴影;但是

又一次,仿佛听到了我的祈祷,

太阳升起并送来第一线光。

 


(作者是当代法国诗人,1925年生于瑞士。他被认为是战后最重要的法国诗人之一,但是相对于当代一些著名法国诗人,他显得默默无闻,这当然与他的隐遁有点关系。喜欢大自然的人,也都喜欢孤独,而雅科泰是一位喜欢大自然中最初始、最宁静也最微妙的时刻——黎明——的诗人,被誉为黎明诗人。)

 


 卡瓦菲斯《我房间的四壁》


我知道他们都很可怜,
知道我这些朋友应当
得到别的装饰,更显眼,
更多,也更大。

但这些话到底是什么意思?
我的四壁有更好的风度:
它们不会为了我的才华而爱我。
它们可不像人们那样。

此外,它们知道我的物件
只会存在一阵子,
我也是。我的欢乐和忧伤
以及我在这尘世上的一切

将转瞬消逝。坚固的四壁
对这些才华漠不关注。
它们很长命,不要求从我这短暂人生
得到任何东西。

 

[此贴子已经被作者于2014-12-22 2:08:38编辑过]
风为裳,水为佩。
回复

使用道具 举报

341

主题

4695

回帖

16万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

积分
161260

荣誉会员论坛元老

 楼主| 发表于 2014-11-24 17:23:00 | 显示全部楼层

黄灿然的诗:



《杜甫》

 

他多么渺小,相对于他的诗歌;
他的生平捉襟见肘,象他的生活。
只给我们留下一个褴缕的形象,
叫无忧者发愁,叫痛苦者坚强。

上天要他高尚,所以让他平凡;
他的日子象白米,每粒都是艰难。
汉语的灵魂要寻找适当的载体,
这个流亡者正是它安稳的家园。

历史跟他相比,只是一段插曲;
战争若知道他,定会停止干戈。
痛苦,也要在他身上寻找深度。

上天赋予他不起眼的躯壳,
装着山川,风物,丧乱和爱,
让他一个人活出一个时代。

 

 


[此贴子已经被作者于2014-12-22 2:10:17编辑过]
风为裳,水为佩。
回复

使用道具 举报

341

主题

4695

回帖

16万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

积分
161260

荣誉会员论坛元老

 楼主| 发表于 2014-11-24 17:23:00 | 显示全部楼层

黄灿然的诗:


《一生就是这样在泪水中》

 

一生就是这样在泪水中默默吞忍。
从黑暗中来,到白云中去,
从根茎里来却不能回泥土里去,
一生就是这样在时光中注满怨恨。

一生就是这样在时光中戕害自身。
在烟雾中思考,在思考中沉睡,
在处心积虑中使灵魂伤痕累累——
一生就是这样在火光中寻找灰烬。

就是这样,用牙齿、用刺,
用一个工具挖掘一生的问题;
用回忆消愁,用前途截断退路,
用春天的枝叶遮住眼中的耻辱。

就是这样,把命运比作淤血,
把挫折当成病,把悲哀的债务还清;
就是这样发闷、发呆、发热,
发出痛哭的叹息并在痛苦中酝酿绝症。

一生就是这样在痛苦中模拟欢乐。
做砖、做瓦、做牛、做马,
做那被制度阻隔的团圆梦,
一生就是这样在诺言中迁徙漂泊。

一生就是这样在守望中舔起伤口。
对人冷漠,对己残酷,
对世界视若无睹,对花草不屑一顾,
一生就是这样在反省中拒绝悔悟。

就是这样,吃惊,然后镇静,
蠢蠢欲动然后打消念头,
猛地想起什么,又沮丧地被它逃走,
就是这样困顿、疑惑、脑筋僵硬。

就是这样建设、摧毁、不得安宁。
在挖掘中被淘汰,在吞忍中被戕害,
在碌碌无为中被迫离开——
一生就是这样在迁徙漂泊中饱尝悲哀。

一生就是这样在爱与被爱中不能尽情地爱。
回忆一夜千金的温馨,把脑筋拧了又拧,
回忆稻田、麦浪、飞蛾,想一生是多么失败,
一生就是这样在饱尝挫折中积郁成病。

人就是这样,在泪水中结束一生。

 


《炉火》


听着:生活像一个火炉,
有些人围着它坐,享受温暖,渐渐感到疲乏,
渐渐把含糊的话留在唇边睡去。

另一些人在户外,在寒冷中,
他们甚至不用走近炉火,哪怕只远远地
看见火光,已感到一片温暖流遍全身。




[此贴子已经被作者于2014-12-22 2:11:03编辑过]
风为裳,水为佩。
回复

使用道具 举报

341

主题

4695

回帖

16万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

积分
161260

荣誉会员论坛元老

 楼主| 发表于 2014-11-24 17:24:00 | 显示全部楼层
阅读随笔:有关《失乐园》


说到渡边淳一(1933.10.24——2014.4.30),因为前些日子他刚过世,为了“追忆”,我也特购了他的几本作品来读。

以我的一贯唯美爱好还读所谓情色文学吗?当然,但情色与色情虽一字之差的顺序颠倒,却有可说是根本上的区别。

渡边淳一的《失乐园》的确不错,作为小说结构精巧、严谨而浪漫,虽有大量**描写,但文笔优美,且因作者具有深厚蕴藉的文学底蕴文化修养,尤其是男女主人公爱到刻骨铭心直至不羁凡俗共同赴死的壮烈地步——而不落于俗套且在那个时代具有一定开创性意义。在**已经是太过开放容易而非举步艰难的今天,书中一对男女不得不承担承受巨大而痛苦的阻碍与压力去相爱,甚至令人会感到一些震撼。

对真爱,不管是什么形式,我都会是祝福。人在世间,做人最不容易纯粹,我欣赏为了心中挚爱(无论对什么)而真正有勇气又坚定的人。有关**,渡边淳一说:“性与爱若非常融洽,那么他们的爱会得到升华......关键在于,你是以一种非常拙劣的文字去渲染**,挑逗读者,还是以一种比较高雅的文字去冷静地描写人物的心理变化,这有本质的区别。”

《失乐园》中的一对爱侣最终相伴死去了,留下的共同的遗书上说:“请原谅我们最后的任性。请把我们两人一起下葬,别无他求。”

据说——从来不缺情种,我不介意多看一些痴情的轰轰烈烈,并会依据真爱的程度而暗道一声好运。


[此贴子已经被作者于2014-12-22 2:57:57编辑过]
风为裳,水为佩。
回复

使用道具 举报

341

主题

4695

回帖

16万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

积分
161260

荣誉会员论坛元老

 楼主| 发表于 2014-11-24 17:24:00 | 显示全部楼层
观影随笔:

《倾国之恋 W.E. (2011)》,是麦当娜执导的第二部影片,相当女性视角。影片有两条线索交织,一是辛普森夫人与爱德华八世即后来的温莎公爵之间的故事,二是几十年后一位普通的纽约女子的婚姻感情生活。两个女人都叫Wallis,而后者极痴迷前者的生平罗曼史,整日流连在温莎伯爵夫妇遗物展览馆里,并因此遭遇了一段情感。历史上的辛普森夫人曾因爱德华八世的退位而引起英国的宪政危机,并遭到许多攻击、污蔑与唾弃。黑白相片里的辛普森夫人即温莎伯爵夫人的确没有当有的美貌与娇媚,她面容偏于一点阳刚,看得出的是品味独特且个性不乏强悍。“没有人可以伤害你,除非你想要他们伤害。”影片中,辛普森夫人对遭受丈夫冷落及家庭暴力而陷入痛苦中的另一个沃丽斯说道,然后在漫长的被驱逐的岁月里,终于还是滑下一滴泪来。在给姑姑的信中,这个在当时几乎“臭名昭著”的女人写道(摘转):

 "Aunt Bessie,I feel ashamed to admit I feel suffocated by his constant attention." 

  因为他为我付出了太多,即使连几句抱怨都觉得惭愧。 

  "Like a child,he continues to bemoan his lack of usefulness.Yet,how can I change that which I caused?" 

  他就像个孩子,总是抱怨自己没用。可是既然这一切都是因我而起,我真是无能为力。  

  “He used me to escape his prison only to incarcerate me in my own.” 

  他用我做借口逃脱了王室的禁锢,我却因此成了笼中困兽。  

  "But I’’m so tired of it all.What have I done to deserve this treatment?" 

  我厌倦了这一切,我究竟做了什么,人们竟然如此对我? 

  "I’’ve never had a word said in my defense,or a kind word in the press." 

  从没有人为我说过一句好话,媒体始终对我恶言相向。 

  "I feel I’’ve disappointed him." 

  我想我一定是让他失望了。  

  "I feel like an animal in a trap,and there’’s two buzzards working me over." 

  我觉得自己就像是一头困兽,被两头秃鹰反复啃食。  

  "But it’’s not an enemy who has done this thing.But my own familiar friend." 

  而这般的痛苦,并非是敌人所施,却是密友所赠。 

  "You have no idea how hard it is to live out the greatest romance of the century……And now,I will have to be with him always……And always and always." 

  你无法想象,活在本世纪最伟大的爱情故事中,有多么艰难。 而现在,我还要与他生死相许,不能离弃,无处可逃。 

 

然而爱德华八世在逊位讲话中说: “没有我所爱的那个女人的帮助和支持,我感到不可能承担我肩负的责任。” 对爱人则写道:“我的朋友,与你在一起,远胜于拥有王冠、权杖和王位。”风暴与痛苦是真实的,感情、依恋及彼此扶持也是真实的。这就是人生。没有轻易可完成的伟大的爱情。

影片中安德丽亚·瑞斯波罗格 Andrea Riseborough扮演的辛普森夫人比史上本人要漂亮,娇倩玲珑装扮精致,气质优雅,令人倾倒。另外还出现了爱德华八世的弟弟即后来的乔治六世与弟媳伊丽莎白,据说皇后伊丽莎白从一开始就十分憎恶辛普森夫人,认定她是个“贱得不能再贱,淫荡无耻的女人”。气场不和吧。



——看影片时完全为女主的绝代风姿倾倒了,并因此特意去读了格雷格.金著的《温莎夫人传》。史上的温莎夫人其实没影片女主角那么“漂亮”,但应该是富有魅力与活力的。真实的她外貌比较偏于男性化,并曾为此被人诟病,但我想那种感情是真实而深刻的,包括热恋与痛苦,甘愿与不甘愿......


倾国之恋.jpg


[此贴子已经被作者于2014-12-22 2:33:10编辑过]
风为裳,水为佩。
回复

使用道具 举报

341

主题

4695

回帖

16万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

积分
161260

荣誉会员论坛元老

 楼主| 发表于 2014-11-24 17:24:00 | 显示全部楼层
58
回复

使用道具 举报

341

主题

4695

回帖

16万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

积分
161260

荣誉会员论坛元老

 楼主| 发表于 2014-11-24 17:25:00 | 显示全部楼层
59
回复

使用道具 举报

341

主题

4695

回帖

16万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

积分
161260

荣誉会员论坛元老

 楼主| 发表于 2014-11-24 17:25:00 | 显示全部楼层
60
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

www.5zls.com

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|武汉在路上俱乐部 ( 鄂ICP备11000556号 )

GMT+8, 2024-4-26 10:35 , Processed in 0.089076 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表