Do not stand by my grave and weep. I am not there, I do not sleep. I am a thousand winds that blow. I am the diamond glints on the snow. I am the sunlight on ripened grain I am the gentle autumn rain. When you wake in the morning hush I am the swift uplifting rush Of quiet bird encircled flight. I am the soft star that shines at night. Do not stand at my grave and cry, I am not there, I did not die. --A poem in memory of lost brother by Jim Meyer 不要站在我的墓前落泪
我不在那,我没有熟睡 我象千丝万缕的风般吹过 我象那雪中闪亮的结晶 我象金秋麦浪上的余辉 我象秋日的细雨 当你在静寂的清晨醒来 我象辗转轻灵的雨燕 在你周围无声的穿梭 我象黑夜里闪烁的微星 不要站在我的墓前哭泣 我不在那,我没有死去
用一首别人的诗给我逝去的兄弟红学 |