头发后面的世界 发表于 2005-11-4 03:42:00

<P>当你老了,白发苍苍,睡意蒙胧,</P><P>在炉前打盹,请取下这本诗篇,</P><P>慢慢吟诵,梦见你当年的双眼,</P><P>那柔美的光芒与青幽的晕影;</P><P>&nbsp;</P><P>多少人真情假意,爱过你的美丽,</P><P>爱过你欢乐而迷人的青春,</P><P>唯独一人爱你朝圣者的心,</P><P>爱你日益凋谢的脸上的哀戚;</P><P>&nbsp;</P><P>当你佝偻着,在灼热的炉栅边,</P><P>你将轻轻诉说,带着一丝伤感:</P><P>逝去的爱,如今已步上高山,</P><P>在密密星群里埋藏它的赧颜.</P><P>&nbsp;</P><P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </P>

头发后面的世界 发表于 2005-11-4 03:59:00

<P>刚刚在家看书,又翻到了叶芝的这首诗,</P><P>叶芝终身爱慕的茉德.岗是爱尔兰独立运动的激进派,</P><P>而叶芝却偏于保守,担心激烈的革命会造成灾难.</P><P>茉德.岗后来嫁给了一个爱尔兰少校,</P><P>但叶芝终身不忘情,常在诗中抒发对她的复杂感情.</P><P>&lt;&lt;当你老了&gt;&gt;和&lt;&lt;深沉的誓言&gt;&gt;都是为她而作的.</P><P>&nbsp;</P>

夹面包的奶酪 发表于 2005-11-4 10:54:00

<P>我也很喜欢叶芝的诗,他的诗国内译本很多,对于这一首我还是喜欢这个译本,不拘泥于格式,完全传递了原作的精神,真的是意译的代表作:</P><P>当你年老白了头,睡意稠, <BR>炉旁打盹,请记下诗一首。<BR><BR>漫回忆,你也曾眼神温柔, <BR>眼角里,几重阴影浓幽幽。 <BR><BR>多少人,爱你年青漂亮的时候, <BR>真假爱,不过给你的美貌引诱, <BR>只一人,在内心深处爱你灵魂的圣洁, <BR>也爱你,衰老的脸上泛起痛苦的纹沟。<BR><BR>在烘红的炉旁,低头回首, <BR>凄然地,诉说爱情怎样溜走, <BR>如何跑到上方的山峦, <BR>然后把脸庞藏在群星里头。</P><P>&nbsp;</P><P><IMG src="images/Emotions/67.gif"><IMG src="http://www.5zls.org/bbs/images/Emotions/67.gif"><IMG src="http://www.5zls.org/bbs/images/Emotions/67.gif">外面雨好大,时隔多年重新背诵起这首诗,仿佛又回到了从前......&nbsp; </SUMMARY><LINK href="http://www.jiugang.com/zblog/post/17.html" type=text/html rel=alternate><ID></P>

跳舞的小猪 发表于 2005-11-4 11:52:00

<P><FONT color=#0909f7 size=3>感动ing.......................</FONT></P>

小倩 发表于 2005-11-4 12:33:00

<P>恩,也是偶好喜欢的。。。。。<IMG src="http://www.5zls.org/bbs/images/Emotions/30.gif"></P><P>&nbsp;</P>

梦儿 发表于 2005-11-4 12:56:00

"多少人爱你年轻欢畅时的容颜,假意或真心;只有一个人爱你那脸上苍老了的痛苦的绉纹,爱你那朝圣者般纯洁明净的灵魂。"我想这才是世间真正的爱情,超越了时间的遥遥无期,超越了空间的层层阻隔,也超越了生命的无常和冷漠,这是一种任何岁月任何破坏也无法抹去的永恒的印记。 <BR>

yoyoo 发表于 2005-11-4 13:30:00

老婆,不要太伤感啦,开心点哦!!

xqlu 发表于 2005-11-4 16:09:00

<P>不知道我老了会不会这样?</P><P>想起了“不见不散”。</P>

小亮 发表于 2005-11-4 21:13:00

<STRONG>真实!!!</STRONG>

蝴蝶梦 发表于 2005-11-7 18:15:00

你有过这种幸福的感觉吗?
页: [1]
查看完整版本: [分享]当你老了

www.5zls.com